i gonna edit this for typos in german language :P
editing atm, gonna use your report-type, give me some minutes
line 16.
Keyword: WELCOME
Language: German
current translation: wilkommen
problem: misspelling
correct translation: wil
lkommen
line 18
Keyword: REPLAY1
Language: German
current translation: Keine Titel mehr verfügbar
problem: grammar / missing part of the sentence
correct translation: Keine Titel mehr verfügbar.
Beginne das Löschen von Wiederholungen mit
the grammar of this sentence is not good :v
line 39.
Keyword: TIMEOUT
Language: German
current translation: Kann zur Zeit keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte versuchen sie es später wieder.
problem: bad grammar
correct translation:
Zur Zeit kann keine Verbindung mit dem Server hergestellt werden. Bitte versuchen sie es später wieder.
line 69.
Keyword: PAUSED
Language: German
current translation: angehalten
problem: bad translation
correct translation:
Pausiert
line 163
Keyword: BELT_GOD1
Language: German
current translation: Gott Gürtel
problem: german rules for substantives that belong together (bad grammar)
correct translation: Gott
-Gürtel
substantive that belong together are "connected" with a minus, not 10k worth, but its false anyway
line 200
Keyword: LOADING_MSG4
Language: German
current translation: Lade Toribash bitte warten...
problem: bad grammar
correct translation:
Toribash wird geladen, bitte warten...
line 205
Keyword: TBC24_LIMIT_EXCEEDED
Language: German
current translation: Sie können zur Zeit keine weiteren Replays einschicken. Bitte versuchen sie es später wieder.
problem: bad grammar
correct translation: Sie können zur Zeit keine weiteren Replays einschicken. Bitte
warten Sie einen Moment und probieren es später erneut.
line 215
Keyword: WIIRANKING
Language: German
current translation: Die Rangliste ist leer
problem: misspelling
correct translation:
Diese Rangliste ist leer
the =! die / this =! diese
line 222
Keyword: DELETECFM4
Language: German
current translation: Diesen Kaufen löschen?
problem: bad grammar
correct translation:
Dieses Item löschen?
bad grammar, "Kaufen" mean "bought"
line 227
Keyword: REPLAYER0
Language: German
current translation: Keine Slots mehr für Wiederholungen verfügbar
problem: bad grammar
correct translation: Keine
weiteren Slots mehr für Wiederholungen verfügbar
no more = keine weiteren
line 230
Keyword: REPLAYER3
Language:German
current translation: Ungültiger Titel. Nur [0-9A-Z] und [-_.]
problem: misspelling
correct translation: Ungültiger Name. Nur [0-9A-Z] und [-_.]
username =/= Titel, but i guess you want it like this ...
line 237.
Keyword: FRIENDMSG0
Language: German
current translation: Freundcode ist zu kurz
problem: grammar
correct translation: Freund
e-Code ist zu kurz
again, substantivs are connected in minus in german, if they belong together (this repeats line 238, 285, 288)
line 283.
Keyword: MENUTXT22
Language: German
current translation: Spiel mit irgendwem
problem: grammar
correct translation: Spiel mit irgend
jemandem
line 311.
Keyword: MENUTXT50
Language: German
current translation: Kopf ab
problem: bad translation
correct translation:
Enthauptung
line 319.
Keyword: MENUTXT58
Language: German
current translation: sprung
problem: misspelling
correct translation:
Sprung
first letter in german substantives is tall
line 328.
Keyword: MENUTXT67
Language: German
current translation: Geschwindigkeitshülle
problem: bad translation
correct translation:
Gruppengeschwindigkeit
this is the translation with the most % of the meaning, but it might be wrong, because i dont know what this is for
line 329. MENUTXT68 | Reaction Timer |
Zeitlupe
dont know what "Reaction Timer" exactly means, but "Zeitlupe" means "slow-motion"
Keyword: MENUTXT68
Language: German
current translation: Zeitlupe
problem: bad translation
correct translation: -
dont know what "Reaction Timer" exactly means, but "Zeitlupe" means "slow-motion"
line 392
Keyword: CHAT8
Language: German
current translation: sieh zu und lerne
problem: bad translation
correct translation:
Sieh her
line 397.
Keyword: CHAT13
Language: German
current translation: wow
problem: bad translation
correct translation: [COLOR="DarkRed"]großartig
line 412.
Keyword: SCRIPT_MSG0
Language: German
current translation: Halte den Control Stick gedrückt und dann nach oben oder unten
problem: grammar
correct translation: Halte den Control Stick
und schwinge ihn dann nach oben und nach unten.
line 415.
Keyword: SCRIPT_MSG2
Language: German
current translation: Um alle Gelenke anzuspannen oder zu entspannen:
problem: grammar
correct translation:
um alle Gelenke anzuspannen oder zu entspannen
if this is the end of a sentence like "press xxx to make all joints hold or relax", the first letter must be small (="Drücke xxx um alle Gelenke ...")
line 475.
Keyword: TUT_DQ5
Language: German
current translation: Dojo DQ: Ein Körperteil außer Händen und Füßen führt auch innerhalb des Dojos zur Disqualifikation
problem: grammar
correct translation: Dojo DQ: Ein Körperteil,
mit Ausnahme von Händen und Füßen, führt auch innerhalb des Dojos zur Disqualifikation
line 477.
Keyword: TUT_DQ7
Language: German
current translation: Nett! Du hast deinen Gegner disqualifiziert!
problem: grammar
correct translation:
Sehr schön! Du hast deinen Gegner disqualifiziert!
"Nett" is when people are nice to you. but when you say it about something that have been done =/= Nett
line 481.
Keyword: TUT_DECAP2
Language: German
current translation: Jetzt fang den Kopf!
problem: grammar
correct translation:
Lass uns nun den Kopf fangen!
line 482.
Keyword: TUT_DECAP3
Language: German
current translation: Wooow! Du hast ... den Kopf gefangen!
problem: grammar
correct translation: Wooow! Du hast ...
einen Kopf gefangen!
line 484.
Keyword: TUT_DECAP5
Language: German
current translation: Du hast dich - und deinen Gegner - gut geschlagen!
problem: grammar / bad translation
correct translation:
Gut gemacht! Du hast deinen Gegner enthauptet!
line 488.
Keyword: TUT_GHOST1
Language: German
current translation: Jetzt zu deiner Silhouette deinem Geist
problem: bad translation ... and grammar :P
correct translation:
Kommen wir nun zu der Silhouette, deinem "Geist"
line 491.
Keyword: TUT_GHOST4
Language: German
current translation: sie zeigt dir eine Vorschau deiner kommenden Bewegung
problem: misspelling
correct translation:
Deine Silhouette zeigt dir das Resultat deiner Bewegung
line 495.
Keyword: CUSTOMIZATION
Language: UK-English
current translation: Er zeigt dir wie du dich bewegen wirst wenn dein Zug endet
problem: misspelling
/ punctuation mark
correct translation: Er zeigt dir wie du dich bewegen wirst
, wenn dein Zug endet
line 496.
Keyword: TUT_GHOST9
Language: German
current translation: Du bewegst dich also wie dein Geist es dir wiederspiegelt
problem: grammar
correct translation: Du bewegst dich also
so, wie dein Geist es dir andeutet.
line 498
Keyword: TUT_GHOST11
Language: German
current translation: So kannst du deinen nächsten Zug bereits sehen
problem: grammar
correct translation:
der es dir erlaubt, deinen nächsten Zug bereits zu sehen
line 526.
Keyword: FREE
Language: German
current translation: Umsonst
problem: there´s a translation that is much better
correct translation:
kostenlos
line 529.
Keyword: PRICE
Language: German
current translation: preis
problem: misspelling
correct translation: Preis
.. german substantives
btw do you want a declination spelling? than all personal pronoun have to be "Sie" with a tall letter at first..
Last edited by Aikanaro; Jan 21, 2010 at 04:39 PM.