HTOTM: FUSION
Original Post
Typo, Grammar hunt. 10k TC / finding (English, French, German, Italian, Spanish)
Hi,

I think I found most of the typos and grammatical errors in TB Wii.

10k for each translation you find with a typo or error in it.

Rules:
1. Do not use a translating machine (google translate, babbelfish)
2. Native speakers only
3. 10k will be awarded for a full fix of a translated sentence/word with a typo
4. If a translation contains multiple errors only 10k will be awarded
5. Be meticulous
6. Be accurate
7. I will update the main post with findings so you don't report them twice

Here are the files in two different formats:
http://www.toribash.com/misc/efigs_strings.ods - Open Office
http://www.toribash.com/misc/efigs_strings.xls - Microsoft Office

Report errors like this:
Keyword: CUSTOMIZATION
Language: UK-English
current translation: Customization
problem: misspelling
correct translation: Customisation

Grammar nazis are more than welcome to join.

Good luck!

[EDIT]
TC sent to
- Moggomatix
- Aikanaro
- Sipher
- gerFight
- Waschbaer
- caelguinn
- carl
- kryo
- blam
- Giantz
- ofUnknown
- toril
- slash13
- fyerrblad
- vins84
- alan
- jacob
- dave
- deady
Last edited by hampa; Mar 4, 2010 at 11:03 AM.
Keyword: hold
Language: EU-Italian
Correct translation: trattenere

Keyword: connecting
Language: EU-Italian
Correct translation: collegamento

Keyword: draw
Language: EU-Italian
Correct translation: parregio

Keyword: lower
Language: EU-Italian
Correct translation: bassa

Keyword: head
Language: EU-Italian
Correct translation: testa

Keyword: lumbar
Language: EU-Italian
Correct translation: lombare

Keyword: breast
Language: EU-Italian
Correct translation: seno

Keyword: chest
Language: EU-Italian
Correct translation: petto

Keyword: stomach
Language: EU-Italian
Correct translation: stomaco

Keyword: biceps
Language: EU-Italian
Correct translation: bicipti

Keyword: triceps
Language: EU-Italian
Correct translation: tricipti

Keyword: thigh
Language: EU-Italian
Correct translation: coscia

Keyword: leg
Language: EU-Italian
Correct translation: gamba

Keyword: foot
Language: EU-Italian
Correct translation: piede

ive translated some italian words WITHOUT TRANSLATOR. hope u like it.
Last edited by boszlu; Jan 21, 2010 at 05:59 PM.
Proud member of [Atlantic]
Atlantic - Best clan in the ocean!
Keyword: DOUBLEDISQUALIFIED
Language: Usa-English
problem: grammar
Correct translation: Double disqualification
^It fits better.

Keyword: RVLEC_MESSAGE_0008
Language Usa-English
problem: grammar
Wrong Translation: This save data cannot be used because customizations used by the save data has been deleted. To use the save data, redownload the customizations for which the license has been previously purchased.
Right Translation: This save data cannot be used because customizations used by the save data have been deleted. To use the save data, redownload the customizations for which the license has been previously purchased.
Last edited by Kryo; Jan 22, 2010 at 01:53 AM.
Keyword: REPLAY2
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: Rediffusion enregistré en tant que
problem: Grammar
correct translation: Rediffusion enregistrée en tant que

Keyword: LOADING_MSG5
Language: US-FRENCH,
current translation: Les echanges en ligne ne sont pas classes par l'ESRB.
problem: accent
correct translation: Les échanges en ligne ne sont pas classés par l'ESRB.

Keyword: MENUTEXT21
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: jouer avec les ami
problem: grammar
correct translation: jouer avec les amis


Keyword: MENUTEXT38
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: quitter le Connexion W¦-F¦ Nintendo
problem: grammar
correct translation: quitter la Connexion W¦-F¦ Nintendo


Keyword: SCRIPT_MSG0
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: poussez levier de contrôle le haut ou vers le bas pendant que vous tenez
problem: grammar
correct translation: poussez le levier de contrôle vers le haut ou vers le bas pendant que vous le tenez

Keyword: TUT_JOINT_SEL6
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: Vous savez maintenant où sont situés les articulations et les mains
problem: grammar
correct translation: Vous savez maintenant où sont situées les articulations et les mains
Gone
Keyword: LOADING_MSG1
Language: USA-English
current translation: \\\\1OK \\\\bCancel
problem: I'm not sure if this is intended (might be different US and EU) but all the other languages have "Licensed by Nintendo" in this slot..
correct translation: Licensed by Nintendo
:D
Keyword: EC_ERR5 (line 535)
Language: USA-English
current translation: This is not currently available for download.
problem: incorrect grammar
correct translation: This is currently not available for download.

Keyword: TUT_JOINT_CHNG12 (line 459)
Language: USA-English
current translation: good job! that's how you control the joints the art of fighting lies in joint rotation
problem: incorrect grammar
correct translation: Good job! That's how you control your joints. The art of fighting lies in joint rotation.
Last edited by Giantz; Jan 21, 2010 at 09:30 PM.
hi
Report errors like this:
Keyword: GRIP_ON
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: grip on
problem: Non-existing word
correct translation: Aggripage


Keyword: GRIP_OFF
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: grip off
problem: Non existing word
correct translation: Pas d'aggripage


Keyword : DQRING
Language : US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation : DQ
problem : Wrong word (It's dq RING, nah ?)
correct translation : Ring de disqualification


Keyword: HAIR
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: cheveux
problem: Wrong word (it's hair color, nah ?)
correct translation: couleur des cheuveux


Keyword: TIMEOUT
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: connexion: temps mort
problem: Wrong sentence (Means connexion timeout but not : Cannot connect to the server at this moment, please try again later.)
correct translation: Impossible de se connecter pour le moment, le serveur ne répond pas.


Keyword: STREAKS
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: enchaînements
problem: Unaccurate (?)
correct translation: Victoires d'affilée :



Keyword: ROTATER
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: rotation droite
problem: Grammar
correct translation: Rotation à droite


Keyword: ROTATEL
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: rotation gauche
problem: Grammar
correct translation: rotation à gauche


Keyword: EXTEND
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: étendre
problem: Better one :
correct translation: tendre

Keyword : All belts
Language : US-FRENCH, EU-FRENCH

Master belt ---> Ceinture du maître
2nd master belt ----> 2ème dan du maître
Elite belt ----> Ceinture de l'élite
2nd Elite belt -----> 2ème dan de l'élite
God belt ----> Ceinture divine
2nd god belt > 2eme dan divine



Keyword: STATEKEY2
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: \\\\shaut\/bas \\\\asélectionner \\\\-supprimer \\\\1rebaptiser
problem: Weird
correct translation: \\\\shaut\/bas \\\\asélectionner \\\\-supprimer \\\\1renommer



Keyword: REPLAYER7
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: Coupe de cheveux!
problem: If you mean "Your hair has been "cuted"", then it's wrong.
correct translation: Cheveux coupés !




Keyword: TBC24_MALLOC_ERROR
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: Surconsommationd de RAM
problem: unaccurate
correct translation: Plus de mémoire vive disponible.



Keyword: TUT_JOINT_CHNG2
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: Vous bougez et vous battez en agissant sur vos articulations
problem: Missing word
correct translation:Vous bougez et vous vous battez en agissant sur vos articulations




Hope I helped.
Last edited by vins84; Jan 23, 2010 at 10:22 PM.
Toriolympics - 2nd place | Fr_Death Leader |ORMO Member |
Key word: tut_decap 3

USA English: Line 482 tut_decap 3 You've caught.. a head!

problem: incorrect grammar/typo

USA English: Line 482 tut_decap 3 You've caught... a head!
Last edited by sirkill1; Jan 22, 2010 at 02:07 AM.
🫷🦚🫸
Keyword: FRIENDMSG3
Language: USA/UK-ENGLISH
Current translation: Friend already exist
Problem: Grammar
Correct translation: Friend already exists

Keyword: TUT_INTRO4
Language: USA/UK-ENGLISH
Current translation: in toribash you make all the moves!
Problem: Grammar
Correct translation: in toribash, you make all the moves!

Keyword: INIT
Language:UK-ENGLISH
Current translation: initializing
Problem: USA English
Correct translation: initialising

Mwuhaha, grammar nazi. Not any full changes though. |:

Originally Posted by Kryo View Post
Keyword: DOUBLEDISQUALIFIED
Language: Usa-English
problem: grammar
Correct translation: Double disqualification
^It fits better.

Keyword: RVLEC_MESSAGE_0008
Language Usa-English
problem: grammar
Wrong Translation: This save data cannot be used because customizations used by the save data has been deleted. To use the save data, redownload the customizations for which the license has been previously purchased.
Right Translation: This save data cannot be used because customizations used by the save data have been deleted. To use the save data, redownload the customizations for which the license has been previously purchased.

The originals are correct, it should be past-tense as the message comes after an event happens.
Last edited by OfUnknown; Jan 22, 2010 at 03:32 AM.
[Ele] Leader | [Bleu] Supervisor | Artists' Co-op
Originally Posted by OfUnknown View Post
The originals are correct, it should be past-tense as the message comes after an event happens.

Uh no. Has and have, one is for plural another is not. There for have fits better than has in the sentence.
e.g.
customizations has
customizations have
The second is grammatically correct.
  • Keyword: RINGOUT
    language: EU-Spanish
    Current translation: anillo de
    Problem: bad grammar, and it makes no sense.
    Correct translation: If it does means like " You are out of the ring "RING OUT", anillo de on english would be "Ring of". I think it should be "Has salido del dojo" which on english would be "You're out of the ring".

  • KeywordQ-RING
    Language:EU-Spanish
    Current translation: DQ
    Problem: There's no abbreviation on spanish for descalificado "dq".
    Correct translation: Anillo de descalificacion or Anillo descalificador.

  • Keyword: KEYBACK
    Language:EU-Spanish
    Current translation: ///bátras
    Problem:Well "///b"
    Correct translation: atrás.

  • Keyword: KEYCLOSE
    Language:EU-Spanish
    Current translation: ///+cerrar
    Problem: "///+"
    Correct translation: Cerrar.

  • Keyword: KEYMENU
    Language:EU-Spanish
    Current translation: ///+menú
    Problem: "///+"
    Correct translation: Menú.

  • Keyword: INBOXALERT
    Language:EU-Spanish
    Current translation: repeticiones recibidos.
    Problem: Makes no sense on english it would be "Replays recieved".
    Correct translation: Alerta de bandeja de entrada.

  • Keyword: TBC24_MAGIC_NUMBER_ERROR
    Language:EU-Spanish
    Current translation: el adjunto no es una repetición Toribash
    Problem: The attached isn't a replay toribash.
    Correct translation: El archivo adjunto no es una repetición Toribash.

  • Keyword: MENUTXT38
    Language:EU-Spanish
    Current translation: Salir de la Conexión W¦-F¦ de Nintendo
    Problem: W¦-f¦.
    Correct translation: Salir de la conexion Wi-Fi de Nintendo.

  • Keyword: MENUTXT20
    Language:EU-Spanish
    Current translation: Conexion W|-F| de Nintendo.
    Problem: W|-F|
    Correct translation: Conexión Wi-Fi de Nintendo.

    Oh and the R_triceps l_legs etc.
    Should be Right = Derecha so it would be Triceps-D or D-Triceps and Left = Izquierda would be Pierna_I or I_pierna.

I'll keep working on it.
Last edited by Alan; Jan 22, 2010 at 05:21 AM.