Secret Santa 2024
Original Post
Translate sentance (French, Italian, Spanish) 20k
Hi,

Any native speaker that can translate the following sentence.

You cannot send any more replays at this time. Please wait a while and try again.

Rules:
- First to translate it correctly get 20k / country
- only native speakers
- do NOT use google translate
- do NOT use Rosetta stone or other translation programs

[EDIT]

We use the following translations for replay
fr - Rediffusion
it - replay
es - repeticiones

Best ones so far (please say something if you think your translation is prefered):
fr - "Vous ne pouvez plus envoyer aucun redifusion en ce moment. Veuillez attendre un instant et réessayez." (vins84)
it - "Non puoi inviare più replays al momento. Attendi un po' e riprova più tardi." (slash13)
it .2 = "Non puoi inviare altri replays al momento. Attendi un pò e riprova più tardi." (dave)
sp - "No se pueden mandar más repeticiones al momento, por favor espere e intente de nuevo." (alan)
Last edited by hampa; Mar 4, 2010 at 03:23 PM.
English>French: Vous ne pouvez pas envoyer vos replay (rediffusion) plus en ce moment. S'il vous plaît attendre un peu et essayez à nouveau.
darkshadow8
not dead
Originally Posted by moggomatix View Post
should replay stays replay? or should it be in french, too?

Vous pouvez pour le moment pas plus loin "rejoue/replay" envoyer. S'il vous plaît attendez une minute, puis essayez à nouveau.

instead of " une minute " you can put " un peu ".

minute is like " a short time " and un peu is more like " a while "

are you fucking serious ? just shut the fuck up if you aren't french , he said only native speakers , if you are one this is even worse, you are ruinning this language , just for 20k.
"you can not for the moment more too far replay to send", this is what you said (just for people realize)


Originally Posted by darkshadow8 View Post
English>French: Vous ne pouvez pas envoyer vos replay (rediffusion) plus en ce moment. S'il vous plaît attendre un peu et essayez à nouveau.

.

You cannot send any more replays at this time. Please wait a while and try again : Vous ne pouvez plus envoyer aucun 'replay' en ce moment , Merci d'attendre un instant avant de réessayer.


You can replace 'replay' by 'rediffusion' , both will work , french people aren't that stupid to not get 'replay' , it's written everywhere. (websites , camera , dvd players etc)

don't send me any money , if you discover that my sentence is right (which is the case)
Last edited by gabiel; Mar 3, 2010 at 12:33 PM.
Espanol: Usted no puede enviar más repeticiones en este momento. Por favor, espere un rato y vuelve a intentarlo.

U can change a while(un rato) to: a moment(un memento)
Originally Posted by gabiel View Post
are you fucking serious ? just shut the fuck up if you aren't french , he said only native speakers , if you are one this is even worse, you are ruinning this language , just for 20k.
"you can not for the moment more too far replay to send", this is what you said (just for people realize)


.

You cannot send any more replays at this time. Please wait a while and try again : Vous ne pouvez plus envoyer aucun 'replay' en ce moment , Merci d'attendre un instant avant de réessayer.


You can replace 'replay' by 'rediffusion' , both will work , french people aren't that stupid to not get 'replay' , it's written everywhere. (websites , camera , dvd players etc)

don't send me any money , if you discover that my sentence is right (which is the case)

youre right, but i think you write "thankyou for waiting.., not please wait a while,
darkshadow8
not dead
Originally Posted by darkshadow8 View Post
youre right, but i think you write "thankyou for waiting.., not please wait a while,

if you are french just shut up, i have no advices to recieve from you. why ? because :
youre right [...]i think you write [...]

and if you aren't , you might want to know that in france , it is the best way to tell it politely and civilly ;)
Last edited by gabiel; Mar 3, 2010 at 02:40 PM.
I'm french, gabiel too, other aren't.



Originally Posted by gabiel
You cannot send any more replays at this time. Please wait a while and try again : Vous ne pouvez plus envoyer aucun 'replay' en ce moment , Merci d'attendre un instant avant de réessayer.

It's close from being perfect but "Merci d'attendre un instant avant de réssayer" means please whait a while before trying again and not "and try again"

Perfect one :

Vous ne pouvez plus envoyer aucun 'replay' en ce moment. Veuillez attendre un instant et réessayez.

PS : Veuillez = Merci. Heh.
Last edited by vins84; Mar 3, 2010 at 02:49 PM.
Toriolympics - 2nd place | Fr_Death Leader |ORMO Member |
Originally Posted by vins84 View Post
I'm french, gabiel too, other aren't.




It's close from being perfect but "Merci d'attendre un instant avant de réssayer" means please whait a while before trying again and not "and try again"

Perfect one :

Vous ne pouvez plus envoyer aucun 'replay' en ce moment. Veuillez attendre un instant et réessayez.

that's it , thanks vins.
Originally Posted by hampa View Post
How would it be with "repeticion" instead of replays?

Well, it would be "repeticion", but we commonly use the word "replay" instead of "repeticion".
You cannot send any more replays at this time. Please wait a while and try again.

Usted no puede mandar mas repeticiones al momento. Por favor espera un momento y intenta otra vez.
or
No se pueden mandar mas repeticiones al momento, por favor espere y intente de nuevo

^I prefer that one, by the way I need to add the á into it, I'll add it later, this isn't my keyboard.
Originally Posted by Sebaa;
Spanish: Usted no puede cargar más replays en este momento. Por favor, espere un momento e intente de nuevo.

Well that translation would be, You cannot load more replays at the moment. Please wait a moment and try again.
Last edited by Alan; Mar 3, 2010 at 04:19 PM.