Toribash
Original Post
Typo, Grammar hunt. 10k TC / finding (English, French, German, Italian, Spanish)
Hi,

I think I found most of the typos and grammatical errors in TB Wii.

10k for each translation you find with a typo or error in it.

Rules:
1. Do not use a translating machine (google translate, babbelfish)
2. Native speakers only
3. 10k will be awarded for a full fix of a translated sentence/word with a typo
4. If a translation contains multiple errors only 10k will be awarded
5. Be meticulous
6. Be accurate
7. I will update the main post with findings so you don't report them twice

Here are the files in two different formats:
http://www.toribash.com/misc/efigs_strings.ods - Open Office
http://www.toribash.com/misc/efigs_strings.xls - Microsoft Office

Report errors like this:
Keyword: CUSTOMIZATION
Language: UK-English
current translation: Customization
problem: misspelling
correct translation: Customisation

Grammar nazis are more than welcome to join.

Good luck!

[EDIT]
TC sent to
- Moggomatix
- Aikanaro
- Sipher
- gerFight
- Waschbaer
- caelguinn
- carl
- kryo
- blam
- Giantz
- ofUnknown
- toril
- slash13
- fyerrblad
- vins84
- alan
- jacob
- dave
- deady
Last edited by hampa; Mar 4, 2010 at 11:03 AM.
Originally Posted by Fyerrblad View Post
Keyword: REPLAY2
Keyword: SCRIPT_MSG0
Language: US-FRENCH, EU-FRENCH
current translation: poussez levier de contrôle le haut ou vers le bas pendant que vous tenez
problem: grammar
correct translation: poussez le levier de contrôle vers le haut ou vers le bas pendant que vous le tenez
mains

EU_FRENCH use "stick Directionnel" instead of "levier de contrôle"

Is this correct?
"poussez le stick Directionnel vers le haut ou vers le bas pendant que vous le tenez"
Hrm, I think there are more grammar errors in spanish translation, I'll post them later.


Thank you :>
Last edited by Alan; Jan 25, 2010 at 06:02 AM.
Keyword: EC_REDOWNLOAD
Language: USA-ENGLISH
current translation: Re-download customizations?
problem: grammar,
correct translation: Re-download customisations?

Keyword: EC_REDOWNLOAD
Language: UK-ENGLISH
current translation: Re-download customisations?
problem: grammar,
correct translation: Re-download customizations?
Last edited by Jasperh14; Jan 25, 2010 at 09:35 AM.
Clan [Evil]
BlueAero, Kob <---- Best friend in Toribash
Originally Posted by sipher View Post
Keyword: WINRATIO
Language: EU-German
current translation: Siegverhältnis
problem: 1st: grammar and 2nd: we would never say that in germany.
correct translation: Siegesquotient

"quotient" means the same like "verhältnis" but we never would say that. also it is "Sieges-" and not "Sieg-".

hampa can you upload the fixed table? so we can see if there are more mistakes. otherwise it is hard to find more mistakes.

Who says "Quotient"?

Just say "Siegesquote" or "Gewinnquote". Also possible and in my opinion the best translation is "Gewinnrate"

Keyword: WINRATIO
Language: EU-German
current translation: Siegverhältnis
problem: 1st: grammar and 2nd: we would never say that in germany.
correct translation: "Gewinnrate" or "Siegesquote"
sorry, Tobybash, but sipher is right. it is "Siegesverhältnis".

there are typical words for these terms. you would never say "siegesquote" or "Gewinnquote". you would know that, if you would play on consoles :P
ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้
1st: He said "Siegesquotient"
2nd: I play on consoles.
3rd: Better german would be "Gewinnrate" or something like this.

Who the fuck says "Siegesverhältnis". I will ask some friends.

Maybe "Erfolgsquote"?
Last edited by Tobybash; Jan 25, 2010 at 02:45 PM.
Siegverhältnis is as good as Siegesquotient. In my opinion you don't need to change that.
But the rest like Gewinnquote....mhm don't say that xD
Siegverhältnis is as good as Siegesquotient. In my opinion you don't need to change that.

okay if you say that is good then change it to Siegesverhältnis. That is important^^
Brokkoli
>Sanrasaa for Co-Leader<
Originally Posted by hampa View Post
EU_FRENCH use "stick Directionnel" instead of "levier de contrôle"

Is this correct?
"poussez le stick Directionnel vers le haut ou vers le bas pendant que vous le tenez"

Correct, if what "le" refers to is explained before.
Toriolympics - 2nd place | Fr_Death Leader |ORMO Member |