Toribash
Original Post
Typo hunt 2 (french, italian, german, spanish) 20k per sentance
Hi,

There are some missing translations that where not correct in the previous typo hunt.

http://www.toribash.com/misc/blocks.ods - Open Office
http://www.toribash.com/misc/blocks.xls - Microsoft Excel

20k for the first to make a good translation of each sentence.

I've made the words with red background that I know for sure are incorrect.
http://www.sendspace.com/file/iy0zzg


Current Wii Points: Wii Points
Wii Points to Download : Wii Points à télécharger
Wii Points after Download : Wii Points après le téléchargement
Open Blocks : Blocs sauvegarde disponibles
Blocks to Download : Blocs sauvegarde à télécharger
Blocks after Download : Blocs sauvegarde après le téléchargement
I had a look in the Wii Shop Channel to get the proper translations for German.

100% correct. \o/ I checked 3 different games. I can do again, if you want. :3

Current Wii points Punkte aktuell
Wii Points to Download Punkte für den Download
Wii Points after Download Punkte nachher
Open Blocks Freie Blöcke
Blocks to Download Erforderliche Blöcke
Blocks after Download Freie Blöcke nachher


As for the blocks to download, you might want to add(max.)
And for the blocks after download, (min.)
As they did in Castlevania for NES.


http://www.box.net/shared/byhxim129r
Last edited by wiirus; Mar 3, 2010 at 03:01 PM.
DeviantArt (╯°□°)╯︵ ┻━┻
Warning: Removal of the attached label is punishable by instant death.
Blah, current french translations are correct.


current Wii Points ----> Points Wii actuels.
Wii Points to Download --> Points Wii requis pour le téléchargement.
Wii Points after Download --> Points Wii restants après le téléchargement.
Open Blocks ----> Blocs mémoire libre.
Blocks to Download ----> Blocs mémoire requis plus le téléchargement.
Blocks after Download ----> Blocs mémoire restants après le téléchargement.


Originally Posted by gabiel View Post
http://www.sendspace.com/file/iy0zzg


Current Wii Points: Wii Points
Wii Points to Download : Wii Points à télécharger
Wii Points after Download : Wii Points après le téléchargement
Open Blocks : Blocs sauvegarde disponibles
Blocks to Download : Blocs sauvegarde à télécharger
Blocks after Download : Blocs sauvegarde après le téléchargement

Reds one are wrong. Here is what they mean :

Wii Points à télécharger = (Number of) Wii points that you are going to download.
Blocs sauvegarde à télécharger : (Number of) Memory blocs that your are going to download.

I do not think that's what you mean.
Last edited by vins84; Mar 3, 2010 at 03:05 PM.
Toriolympics - 2nd place | Fr_Death Leader |ORMO Member |
Originally Posted by vins84 View Post
Blah, current french translations are correct.


current Wii Points ----> Points Wii actuels.
Wii Points to Download --> Points Wii requis pour le téléchargement.
Wii Points after Download --> Points Wii restants après le téléchargement.
Open Blocks ----> Blocs mémoire libre.
Blocks to Download ----> Blocs mémoire requis plus le téléchargement.
Blocks after Download ----> Blocs mémoire restants après le téléchargement.

Points Wii requis pour le telechargement ? hmm , ça depend du sens , je suis parti du principe que c'était faux, donc j'ai pris l'autre sens.
Yep, mais ça a pas de sens du tout, j'ai expliqué pourquoi c'était faux, hampa dira si j'ai raison ou si tu as raison.
Puis je vois pas pourquoi on téléchargerais des Wii points.
En tout cas, on télécharge sûrement pas des blocs mémoire. ><
Toriolympics - 2nd place | Fr_Death Leader |ORMO Member |
http://www.mediafire.com/?dgxn4wwzxit

Wii Points to download = Wii Points necessari per il download
Wii Points after download = Wii Points rimanenti
Open Blocks = Blocchi liberi
Blocks to download = Blocchi necessari per il download
Blocks after download = Blocchi rimanenti
Dun-DUN-DUUN
problems with german language


sentence: current Wii Points
in german: Wii Points
-> no translate for current? would be "aktuell" = aktuelle Wii-Points

sentence: Wii Points to Download
in german: Wii Points Runterzuladen
problem: em.. grammar is bad. it should be "Wii-Points zum Runterladen" (thats the literal interpretation)

sentence: Wii Points after Download
in german: Wii Points benötigt für Download
problem: that would mean "needed for download". if thats incorrect, it should be like this: "Wii-Punkte nach dem Downloaden"

sentence: Blocks to Download
in german: Memory Blocks Runterzuladen
problem: same as 2.nd sentence, "to download" means "zum Runterladen"... so it should be "Memory Blocks zum Runterladen" but does it really means that you can download Memory Blocks? :v

sentence: Blocks after Download
in german: Benötigte Blöcke für Download
problem: that means "needed Blocks for download" ... literal interpretation would be "Blöcke nach dem Downloaden"

hope this helps,
Aika
Last edited by Aikanaro; Mar 3, 2010 at 04:17 PM.
ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้
Keyword: TUT_CAMERA2
Language: GERMAN
current translation: Bewege die Kamera für die komplette Kontrolle über das was du sehen willst.
problem: totaly false grammar and translation
correct translation: Die Kamera zu bewegen gibt dir die komplette Kontrolle über das, was du sehen möchtest.

Keyword: TUT_CAMERA1
Language: GERMAN
current translation: KAMERAKONTROLLEN!!
problem: bad translation for controls
correct translation: KAMERASTEUERUNG!!

Keyword: SCRIPT_MSG0
Language: GERMAN
current translation: Halte den Control Stick gedrückt und dann nach oben oder unten
problem: bad grammar
correct translation: Bewege den Control Stick nach oben oder unten während du ihn gedrückt hälst.

Keyword: TUT_JOINT_SEL3
Language: GERMAN
current translation: Lass uns sie mal durchgehen
problem: bad construction
correct translation: Lass sie uns mal durchgehen


Keyword: PRICE
Language: GERMAN
current translation: preis
problem: In german you write substantive with a large initial
correct translation: Preis

Keyword: MENUTXT27
Language: GERMAN
current translation: FREUNDCODE
problem: The german language has it´s own word for it.
correct translation: FREUNDESCODE
-got the devil on my shoulder; the lord is my witness.
Originally Posted by wiirus View Post
Wii Points after Download Punkte nachher


Blocks after Download Freie Blöcke nachher

Verbleibende Punkte

Verbleibende freie Blöcke

doesnt that fit way better ? In my head it does :O
<Alan> lol, rutz, it might be cool to smell your ass all the time you touch the mic



http://i307.photobucket.com/albums/nn298/H4rl/PS/deathnote1-2.png